Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
普通の生活を送りたいだけです。
英語の訳
- I just want to have a normal life.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私は月々5万円の仕送りを受ける。
英語の訳
- I am given a monthly allowance of fifty thousand yen.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
封も開けずに送り返してきやがった。
英語の訳
- She sent back the letter unopened.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
彼は手紙の封を開けずに送り返した。
英語の訳
- He sent the letter back unopened.
TatoebaCC BY 2.0 FR
お送りした小包、受け取りましたか。
英語の訳
- Did you get the package I sent you?
- Did you get the package that I sent you?
TatoebaCC BY 2.0 FR
警察は彼女を留置場に送ると脅した。
英語の訳
- The police threatened to send her to jail.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
心臓の働きは血液を送り出す事である。
英語の訳
- The function of the heart is to pump blood.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼は空港に友人を見送りに出かけました。
英語の訳
- He went to the airport to see his friend off.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
旅行には行きたいけど、今回は見送ります。
英語の訳
- I'd love to go on a trip, but can't right now.
TatoebaCC BY 2.0 FR
あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。
英語の訳
- May you have a very happy married life!
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
この荷物をオーストラリアに送りたいんですけど。
英語の訳
- I'd like to send this luggage to Australia.
TatoebaCC BY 2.0 FR
どのような資料でも送っていただけるとうれしいです。
英語の訳
- I would appreciate any information you can send to us.
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
あと300円で送料無料になるんだけど何か買いたいものある?
英語の訳
- If I get 300 more yen's worth, I get free shipping. Is there anything you want me to buy?
TatoebaJimBreenCC BY 2.0 FR
近著を一部お送りいたしました。ご笑覧いただければ幸いです。
英語の訳
- I have sent you a copy of a recent work, in the hope that you may enjoy it.
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR
見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。
英語の訳
- We found that there is no information about freight or insurance in your quote.
TatoebaCC BY 2.0 FR
歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。
英語の訳
- You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car.
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR
パンフレットと価格に関する情報をお送りいただけませんでしょうか。
英語の訳
- Would you please send me a brochure and price information?
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR
話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。
英語の訳
- To get back to my original point, yesterday I sent the report off to Tokyo.
TatoebaCC BY 2.0 FR
商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
英語の訳
- If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
TatoebaCC BY 2.0 FR
あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。
英語の訳
- I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。
英語の訳
- Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison.
TatoebaCC BY 2.0 FR
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
英語の訳
- A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
TatoebaChristopheCC BY 2.0 FR
月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。
英語の訳
- Could I please receive by Monday, as a fax or an email attachment, a receipt for the bank transfer?
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
バースデーカードを送ろうとしたけど、郵便局で受け付けてもらえなかったので、代わりにメールで送ります。
英語の訳
- I tried to send the birthday card, but the post office wouldn’t accept it, so I’ll send it by email instead.
TatoebaCC BY 2.0 FR
Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
英語の訳
- Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.