彼が英語を話すのを聞けば、アメリカ人だと思うでしょう。
英語の訳
- To hear him speak English, you would take him for an American.
この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。
英語の訳
- I think this novel shows the author at his best.
この田舎に場違いと思えるような高いビルがそびえ立っている。
英語の訳
- Towering high above, there are tall buildings that seem out of place in this countryside.
何か思いがけないことが起こらなければ、明日あなたに会えます。
英語の訳
- I will be able to see you tomorrow unless something unexpected turns up.
彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。
英語の訳
- Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night.
よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。
英語の訳
- Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night.
急に、この地下室はすばらしく暖かいところのように思え始めたの。
英語の訳
- Suddenly, the basement I was in started to look almost nice and warm.
個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。
英語の訳
- Personally, I don't think it makes any difference who wins the election.
事態は好転するものと思っていたが、実情を言えば、悪化している。
英語の訳
- We expected that things would get better, but, as it is, they are getting worse.
人は当然いろんな事を考え、他人にも思いやりがなければならない。
英語の訳
- One should be considerate about things and considerate of people.
こんなすばらしい天気の日に家に閉じ込められていたいと思うものか。
英語の訳
- Who wants to be cooped up indoors on a nice day like this?
彼が英語を話すのを聞けば、彼が英語を母語とする人だと思うだろう。
英語の訳
- To hear him speak English, you would take him for a native.
トムは英語さえできれば世界中どこへ行っても不自由しないと思っている。
英語の訳
- Tom believes that as long as you speak English, you'll have no problems going anywhere in the world.
教えられた場所はここではないかと思って、もう一度手元のメモを確認した。
英語の訳
- I checked my notes one more time to affirm that it was the place I had been told about.
君が一つの形式に拘っている限り、素晴らしい考えを思い付くことはできない。
英語の訳
- As long as you stick to one style, you can't hit upon a wonderful idea.
「この表現どう?」「少しだけ、ぎこちないかな」「じゃ、どう言えばいいと思う?」
英語の訳
- "Did I express it right?" "It just sounds a bit clunky." "Then how do you think I should say it?"
英語のネイティブスピーカーが習得するのに一番簡単な外国語は何だと思いますか?
英語の訳
- Which foreign language do you think is the easiest for native English speakers to learn?
お庭の方にも縁台を並べれば、かなり座席数を確保できそうだなーと思いました。
英語の訳
- I thought that if we lined up benches in the garden as well, we could achieve quite a seating capacity.
もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。
英語の訳
- I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make.
海外の剣道選手を大阪にお迎えできることを私どもは非常に喜ばしく思っております。
英語の訳
- We are excited about having foreign Kendo students in Osaka.
闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。
英語の訳
- That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?
英語をもっと頑張って、みんなと肩を並べて話ができるようになりたいと思っています。
英語の訳
- I want to work harder on my English so that I can make conversation on the same level as everyone else.
日本の秋の味覚といえば、皆さんは何を思い浮かべますか? 私は何といっても秋刀魚です。
英語の訳
- When you think of fall delicacies in Japan, what comes to mind? To me, it's mackerel pike.
え、アレックスさんって女性の方だったんですか? 勝手に男性だとばかり思い込んでました。
英語の訳
- What? Alex was a woman? This whole time I thought she was a man.
親がエアコンを買った。居間だけが冷えていて実に過ごしにくい。馬鹿じゃないかと思う。
英語の訳
- My parents bought an air conditioner. But since it only cools the living room, its actually not very comfortable. I wonder, isn't that kind of absurd?