1週間以内にお届けします。
英語の訳
- We are able to deliver within a week.
- We can deliver within a week.
製品は6月にお届けできます。
英語の訳
- We can deliver the product in June.
お届けまでに3週間かかります。
英語の訳
- Allow three weeks for delivery.
今日の夕方にはお届けできます。
英語の訳
- We can deliver it this evening.
多くの方々に届けることができた。
英語の訳
- I was able to reach a lot of people.
お荷物は24時間以内にお届けします。
英語の訳
- Your shipment should be delivered within 24 hours.
- Your shipment should be delivered within twenty-four hours.
騒音に消されて私の声は人に届かなかった。
英語の訳
- I couldn't make myself heard above the noise.
商品のお届けは玄関先までとなっております。
英語の訳
- The goods will be delivered to the front door.
騒音にかき消されて私の声は人に届かなかった。
英語の訳
- I couldn't make myself heard above the noise.
私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。
英語の訳
- I think I can reach the branch if you'll give me a boost.
この薬は子どもの手の届くところにおいてはいけません。
英語の訳
- This medicine must not be placed within the reach of children.
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
英語の訳
- I'm not moving out of range of that telephone.
休日を除き3日以内にお届けできるケースがほとんどです。
英語の訳
- In most cases, we can deliver within three business days.
こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。
英語の訳
- I've come, as my mother told me to deliver this here.
彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。
英語の訳
- I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since.
秋の夜空を彩る「サプライズ花火」は、私たちに笑顔を届けてくれました。
英語の訳
- The surprise fireworks colouring the autumn sky brought smiles to our faces.
写真はイメージです。実際にお届けする商品とは異なる場合がございます。
英語の訳
- The photos are for illustrative purposes only. The actual delivered product may differ.
クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝していました。
英語の訳
- Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend.
お金を拾ったら、それがたとえ1円だろうと、警察に届ける必要があります。
英語の訳
- If you pick up some money, you need to bring it to the police, even if it's just a single yen.
サンタさんに「英語が上手になる魔法の薬」をお願いしたら、届けてくれるかな?
英語の訳
- If I ask Santa for a magic potion that makes me good at English, will he give it to me?
この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
英語の訳
- Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.
彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。
英語の訳
- We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him.
今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
英語の訳
- Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.
在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。
英語の訳
- We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible.
返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。
英語の訳
- What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.