YOMI読みの道

例文

お呼ばれを含む例文一覧

お呼ばれを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 2全45件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 20 件お呼ばれ
前の25件2 / 2
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

名前を呼ばれるまで、椅子にかけてお待ちください。

英語の訳

  • Please have a seat and wait until your name is called.
出典: Tatoeba文番号 80765
Tatoebawakatyann630CC BY 2.0 FR

敵を蹴散らし、凱旋した俺はみなにこう呼ばれるんだ!

英語の訳

  • Having scattered the enemy before me and triumphantly returned, this is how they would herald me.
出典: Tatoeba文番号 75858
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

バナウエ棚田は時折「世界八番目の不思議」と呼ばれます。

英語の訳

  • The Banaue Rice Terraces are occasionally called the "Eighth Wonder of the World".
出典: Tatoeba文番号 9853729
TatoebaCC BY 2.0 FR

バスを降りたとたんに、彼女は名前を呼ばれるのを聞いた。

英語の訳

  • While getting off the bus, she heard her name called.
出典: Tatoeba文番号 198068
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。

英語の訳

  • No wonder the retirement years are often referred to as the golden years.
出典: Tatoeba文番号 137864
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は慈善伝導団と呼ばれる修道女達の集団を指導していた。

英語の訳

  • She led a group of nuns called the Missionaries of Charity.
出典: Tatoeba文番号 89183
TatoebaCC BY 2.0 FR

セーヌ川の中の島にノートルダムと呼ばれる大きな教会がある。

英語の訳

  • On an island in the Seine, there is a big church called Notre Dame.
出典: Tatoeba文番号 214065
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あの人が出かけるときは必ず雨が降るので、雨男と呼ばれている。

英語の訳

  • That person brings rain with him whenever he goes out, so we call him "rain man".
出典: Tatoeba文番号 230781
TatoebaCC BY 2.0 FR

通りが騒がしかったが、私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。

英語の訳

  • Though it was noisy on the street, I could hear my name being called.
出典: Tatoeba文番号 125665
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

ルイ14世はフランス絶対王政の最盛期を現出し、「太陽王」と呼ばれた。

英語の訳

  • Louis the 14th, known as the "Sun King", brought about the golden age of the French absolute monarchy.
出典: Tatoeba文番号 2691502
TatoebaCC BY 2.0 FR

パリは灯の都と呼ばれています。多くの美しい建物が夜になると点灯されます。

英語の訳

  • Paris is called the City of Lights. Many beautiful buildings are lit at night.
出典: Tatoeba文番号 197836
TatoebayurusuCC BY 2.0 FR

こどもの日と呼ばれる、男の子の成長を祈る伝統の祝日には、よろいが家に飾られます。

英語の訳

  • On Children's Day, traditionally a holiday on which people pray for the growth of boys, armor is displayed at home.
出典: Tatoeba文番号 1019818
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

日本ではリング状のものが早くから普及したため「避妊リング」と呼ばれることも多い。

英語の訳

  • In Japan the ring shaped ones came into use first so they're also often called "contraceptive rings".
出典: Tatoeba文番号 74169
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

「つわり」は軽く考えられがちですが、重症化すると「妊娠悪阻」と呼ばれ、点滴などの治療が必要になります。

英語の訳

  • "Morning sickness" is often taken lightly, but when it becomes severe, it is called "hyperemesis gravidarum" and requires an IV and other forms of medical care.
出典: Tatoeba文番号 10560919
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

指は、親指から「お父さん指」「お母さん指」「お兄さん指」「お姉さん指」「赤ちゃん指」とも呼ばれています。

英語の訳

  • Starting from the thumb, fingers are also referred to as "Daddy finger", "Mummy finger", "Brother finger", "Sister finger" and "Baby finger".
出典: Tatoeba文番号 10153667
TatoebaCC BY 2.0 FR

近年では、クエーサーの観測を応用したVLBIと呼ばれる方法やGPSによって、プレートの絶対運動も理解され始めている。

英語の訳

  • In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.
出典: Tatoeba文番号 76222
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

その小さな地方は州と呼ばれており、それぞれの州に州議会があります。ウェストハンプトン州議会もそのひとつです。

英語の訳

  • These smaller parts are called counties, and each county has a county council, like Westhamptonshire County Council.
出典: Tatoeba文番号 209284
TatoebaCC BY 2.0 FR

トーテムポールと呼ばれるこれらの柱は、崇拝の対象として、あるいは敵を驚かせるために作られたと考えられている。

英語の訳

  • These poles, called totem poles, are thought to have been worshipped or constructed for frightening enemies.
出典: Tatoeba文番号 201087
TatoebayurusuCC BY 2.0 FR

七夕祭りは、星祭とも呼ばれ、天の川に隔てられた恋人同士である星が、年に1回会えるとされる7月7日に行われます。

英語の訳

  • The Tanabata Festival is often called the Star Festival. July 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.
出典: Tatoeba文番号 1018194
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

日本では、3月3日は「桃の節句」と呼ばれ、女の子の成長と幸福を願う行事として、お雛様や桃の花などを飾ります。桃の花は、薄紅色のきれいな花です。花言葉は、「チャーミング」です。

英語の訳

  • In Japan, the 3rd of March is known as "Momo no Sekku". As an event which wishes upon the healthy development and happiness of young girls, Hina-dolls and peach flowers are used as decoration. Peach flowers are beautiful, light pink flowers, and symbolise "Charmingness".
出典: Tatoeba文番号 8443403