明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。
英語の訳
- Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you.
- Come again tomorrow afternoon, when I'll have more time to talk with you.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
英語の訳
- That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
- That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
ごめん、もうちょっと早く来るつもりだったんだけど、いろいろしてたら遅くなっちゃった。
英語の訳
- Sorry, I planned to get here earlier, but I got caught up and wound up late.
- Sorry, I'd planned to get here a little earlier, but I got busy and ended up being late.
小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
英語の訳
- The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.
次のような問題を想像してください。あなたのお兄さんが自動車事故にあったとしましょう。
英語の訳
- Imagine a problem such as this: Suppose your brother has a car accident.
都合の悪いこと、そうそう隠しとおせるもんじゃないよ。悪事千里を行く、っていうだろう。
英語の訳
- You can't hide the fact that you're having a hard time. Bad news travels fast you know.
僕が信号機だったら、君が側を通るたび赤くなるから、もうちょっと君を見てられるんだけど。
英語の訳
- If I were a stop light, I'd turn red every time you passed by, so I could look at you a bit longer.
トムは、学校のある日は9時に床につくが、金曜と土曜にはもっとずっと遅くまで起きている。
英語の訳
- On school nights, Tom goes to bed at nine o'clock, but on Fridays and Saturdays, he stays up much later.
その事故について私が最も驚いたのは、いかに早く弁護士が現場に駆けつけたかということだ。
英語の訳
- What surprised me most about that accident is how fast the lawyers arrived on the scene.
アメリカの高校生で、南北戦争が1861年から1865年までの間に起こったことをしらないものが多い。
英語の訳
- Many American high-school students do not know that the Civil War took place between 1861 and 1865.
キング牧師の家は爆弾で破壊された。しかし、それでもなお、バスは空っぽのまま走り続けた。
英語の訳
- Rev. King's house was destroyed by a bomb. But still, the buses went on empty.
すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。
英語の訳
- The dean sighed and said: "I think that this woman is perhaps... my own cousin".
テレビは重要な教養の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。
英語の訳
- Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools.
州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
英語の訳
- The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.
日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
英語の訳
- Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
彼女の大胆な計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。
英語の訳
- Her bold plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be practicable.
すみません、この機械の操作方法が全然分からなくて困っているんですけど、教えてもらえますか?
英語の訳
- Excuse me, I do not understand how to control this device. Could you please teach me?
個人的に、変更が遅くなると残念だと思うけど、やっと良い方向に少しずつ向かいそうで嬉しいな!
英語の訳
- I personally think it's a shame when change is slow to come, but I'm glad that things finally seem to be gradually heading for the better!
「女の子は、これが大好きなんだって」「どうしてそんなことが分かるの?」「僕、女の子だもん」
英語の訳
- "Girls love that." "How do you know that?" "I'm a girl."
アトリエにはおそらく描きかけであろう油絵が一枚。それ以外に一枚の絵も残されていなかった。
英語の訳
- There was a single oil painting left unfinished in the studio. No other pictures were there.
その頃、彼は私のどんな小さな発音の間違いをもとがめた。それは煩わしかった。特に人前では。
英語の訳
- At that time, he pointed out every single pronunciation mistake I made, no matter how small it was. It was annoying. Especially in front of other people.
お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。
英語の訳
- The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room.
ジョンは支配人にされたあとで、そんな高い地位につくとは全く思いもしなかったと私に言った。
英語の訳
- After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position.
ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。
英語の訳
- When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
英語の訳
- You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.