1泊50ドルくらいのダブルの部屋を一室、今晩から4泊お願いします。
英語の訳
- I'd like a double for four nights starting tonight for about fifty dollars a night.
一番近いアンティークショップはどこにあるか教えていただけますか。
英語の訳
- Can you tell me where the nearest antique shop is?
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
英語の訳
- We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
- We tend to watch television, whatever show is broadcasted.
男は幸運の絶頂にあるときくらい試練の場に立たされている時はない。
英語の訳
- A man is never so on trial as in the moment of excessive good fortune.
飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。
英語の訳
- When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance.
マイホームの購入は、人生で一番といってもいいほど大きな買い物です。
英語の訳
- Buying a house can be said to be the biggest purchase of your life.
男が女のために車のドアを開ける場合は、女か車かのどちらかが新しい。
英語の訳
- When a man opens the door of a car for a woman, either the woman is new, or the car.
結婚したくないからおばあちゃんは僕の事をカタワだとか言ってました。
英語の訳
- Because I don't want to marry, my grandmother called me messed up.
会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。
英語の訳
- The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales.
大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。
英語の訳
- From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
英語の訳
- Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
彼はいくつかのホテルを持っている。一言で言えば彼は億万長者である。
英語の訳
- He owns several hotels. In a word, he is a multimillionaire.
彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。
英語の訳
- Whoever wants to marry her must first convince her father.
列車が遅れて到着したので、彼らは予定を変更しなければならなかった。
英語の訳
- They had to change their schedule because the train arrived late.
おじいちゃんとおばあちゃんのことは、これまでずっと何もわからないの。
英語の訳
- We haven't been able to find out anything about Grandma and Grandpa.
子供たちは暗くなってから公園で遊ばないようにとその母親は強く言った。
英語の訳
- The mother insisted on her children not playing in the park after dark.
私たちは子供が家にいるときには騒音にはずい分我慢しなければならない。
英語の訳
- We have to put up with a lot of noise when the children are at home.
「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」
英語の訳
- "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope."
教えられた場所はここではないかと思って、もう一度手元のメモを確認した。
英語の訳
- I checked my notes one more time to affirm that it was the place I had been told about.
あなたのお力添えにどれだけ感謝すればよいのか、言葉では言い表せません。
英語の訳
- I can't tell you how much I appreciate all your help.
万能の神は、自分が持ち上げることのできない重い石を創ることができるのか?
英語の訳
- Can an omnipotent God create a stone so heavy that even He may not lift it?
このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
英語の訳
- The cradle is as brand new as the born babe lying in it.
万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
英語の訳
- Should World War III come about, there would be no winners at all.
トムがヘルメットを着用していれば、あんな重傷を負うことはなかっただろう。
英語の訳
- If Tom had been wearing a helmet, he wouldn't have been injured so badly.
いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。
英語の訳
- The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry.