その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。
英語の訳
- The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street.
その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。
英語の訳
- You'll get there in time, so long as you don't miss the train.
- You'll get there in time, as long as you don't miss the train.
- If you don't miss the train, you'll get there in time.
ブライアンは、財布にも銀行にもあまりお金が残っていません。
英語の訳
- There is a shortage of money in Brian's wallet and bank account.
なにが起ころうとも、私は最後まで、私の主義を守るつもりだ。
英語の訳
- Whatever happens, I'll stick to my principles to the bitter end.
諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。
英語の訳
- It is no use crying over spilt milk, as the proverb says.
交通の激しい通りを横切る時には、注意しなければいけません。
英語の訳
- You should be careful in crossing the busy street.
私たちはここに来る途中に小さな村をいくつか通り過ぎてきた。
英語の訳
- We came by several small villages on our way here.
私はビニール袋にワインを注ぎ、それからそれを氷水に付けた。
英語の訳
- I poured the wine in a plastic bag and then dipped it in ice water.
時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。
英語の訳
- It's not too much to ask you to come to class on time.
少年は最善を尽くしたという限りにおいて、賞賛されるべきだ。
英語の訳
- The boy is to be praised in so far as he did his best.
電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。
英語の訳
- Tom caught a glimpse of the driver as the train raced past.
- As the train went by, Tom caught a glimpse of the driver.
旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。
英語の訳
- There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.
驚くこと、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。
英語の訳
- To be surprised, to wonder, is to begin to understand.
その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。
英語の訳
- A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area.
結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。
英語の訳
- The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd.
通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。
英語の訳
- You cannot be too careful in crossing the street.
予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。
英語の訳
- Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time.
理論をより詳しく吟味する前に、いくつかの指摘をしておきたい。
英語の訳
- I would like to make a few remarks before turning to a close examination of the theory.
自分を補うために常識的な方々と親しくさせていただいております。
英語の訳
- So as to compensate for myself, I befriend the conventional.
その会社では、会長が院政を敷いていて、社長はお飾りにすぎない。
英語の訳
- The "retired" president of that company runs the whole show from behind the scenes, so the current president is nothing but a figurehead.
奇跡でも起こらない限り、彼はそこから逃げられないんじゃないか。
英語の訳
- He won't be able to escape from there without a miracle, will he?
私はホットコーヒーに氷を入れるのが好きです。大抵熱すぎるので。
英語の訳
- I like to put an ice cube into my coffee, because it's usually too hot.
私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。
英語の訳
- I delayed telling him about his uncle's death as long as I could.
私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
英語の訳
- I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.
次の20年が私たち皆にとってさらに実り多いものになりますように。
英語の訳
- We hope the next 20 years will be even more successful for all of us.