宇宙塵はあまり危険そうに思えないかもしれないが、ごく小さな粒であっても、銃弾の何倍もの速度で飛んでくるので、怪我をしかねない。
英語の訳
- Space dust may not sound very dangerous, but when even a tiny object is moving many times faster than a bullet, it can cause injury.
パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。
英語の訳
- He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg.
事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。
英語の訳
- It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago.
「それを乗り越えて、初めて少年は男にうんちゃらかんちゃらです」「何となくよさげな事を言おうってんなら、最後までちゃんと言えよ!」
英語の訳
- "It is when you overcome that, that a boy becomes something-something" "If you're trying to say something important sounding keep talking right to the end!"
これが原因でタイムを大きくロスしてしまい、もしかしたら、このアクシデントがなかったら、レース終盤はもっと良くなっていただろう。
英語の訳
- Due to this a lot of time was lost, it's possible that if it wasn't for this accident the final stage of the race would have been better.
使おうと思ったテーブルが汚れてるので、テーブルクロスを探してます。テーブルクロスはどこにありますか?テーブルクロスをお願いします。
英語の訳
- The table I'm trying to use is dirty so I'm looking for a tablecloth. Where is one? Could you give me one?
面白いと感じたことをポルトガル語で書き、他の言語に翻訳したいと思いました。しかしながら、私の外国語の知識ではたかが知れています。
英語の訳
- I wrote a sentence in Portuguese that I thought was interesting, and I wanted to translate it into other languages. But sadly, my knowledge of foreign languages is too limited.
「ここはもう町に住んでいるということなのだ」と小さいおうちはおもいました。そして彼女はそれが好きかどうかよくわかりませんでした。
英語の訳
- "This must be living in the city," thought the Little House, and didn't know whether she liked it or not.
動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
英語の訳
- The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
広島平和資料館内には、「広島への原爆投下からの日数」および「最後の核実験からの日数」を刻む『地球平和監視時計』が設置されています。
英語の訳
- Inside the Hiroshima Peace Memorial Museum, there is a "Peace Watch Tower" that counts both the number of days since the nuclear bombing on Hiroshima as well as the days passed since the most recent nuclear weapons testing.
娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。
英語の訳
- I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
多くの人が、スポンジケーキを焼くのは難しいと考えている。しかしながら、十分な量の卵を使用すれば、実際何も失敗するようなことはない。
英語の訳
- Many people think that sponge cake is difficult to bake, but if you use enough eggs, nothing can really go wrong.
あの家は私のおばあさんが小さい時に住んでいた丘の上にあってひなぎくに囲まれまわりにりんごの木が植わっていた家にとてもよく似ている。
英語の訳
- That little house looks just like the little house my grandmother lived in when she was a little girl, on a hill covered with daisies and apple trees growing around.
木星の周辺を回っているもっと小さな惑星を見てケプラーは、外出中の王の回りを取り囲む護衛を思いだしたので、それを衛星と名付けたのだ。
英語の訳
- The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites.
商品の品質には万全を期しておりますが、万一商品が破損・汚損していた場合、またはご注文と異なる場合は、お届け後7日以内にご連絡ください。
英語の訳
- We strive for perfection in our products. In the rare case that there is breakage, staining or the order is incorrect, please contact us within seven days of the product's arrival.
「今日さ、虹色の雲があったんだ。あんなの初めて見たよ」「それは『彩雲』だね。見るといいことが起こる前触れだって、昔から言われてるんだよ」
英語の訳
- "There were rainbow-colored clouds today. I've never seen anything like it before." "Iridescent clouds, huh? You know, it's an old saying that if you see them, it's a sign of good things to come."
「君の仕事についてはお客さんから不満が殺到している。すぐに辞めてもらおう」「ふん、くそったれめ。こんな所はじめから勤めたくなかったんだ」
英語の訳
- "Your work has been causing a lot of complaints from customers; I'm ordering you to leave immediately." "Oh, up yours! I didn't want to work here in the first place."
脱構築という思想においては、脱構築という思想そのものもまた、つねに脱構築され、つねに新たな意味を獲得していく、ということを意味している。
英語の訳
- Using the approach of deconstruction, the very idea of deconstruction itself must also be deconstructed, and continuously takes on a new meaning.
恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
英語の訳
- The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and has decided not to pay a red cent more.
今夜、ここにたったとしても、自らの命を危険に晒してアフガニスタンの山やイラクの砂漠の中で起きているアメリカ人がいることを我々は知っている。
英語の訳
- Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.
そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。
英語の訳
- And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse.
つまり、おそらく、初めに調査をした者や技術者には知られていなかった物理的な障害が出てきて、それを克服するためにさまざまな変更が必要になる。
英語の訳
- In other words, physical obstacles, perhaps unknown to the original surveyor and engineer, will require alterations to be made in order to surmount them.
北極熊は、生きていくために体を適温に保ち、数日か数ヶ月もあくかもしれない食事の間持ちこたえられるだけの十分なエネルギーを蓄えねばならない。
英語の訳
- To survive, the polar bear must keep its body at the right temperature and store enough energy to last between meals that could be a few days or a few months apart.
まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている。もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが。
英語の訳
- At first they think they won't come to harm, although no smoker escapes at least the short-term effects.
運命の人に会えたとしても,幸せになれるとは限らない。彼なんて結婚して子供は双子が生まれてバラ色の人生かと思った矢先に家族がみんな夜盗に殺された。
英語の訳
- Even if you do meet the one for you, it's not a given that you'll be happy. Take him, for example. He got married and had twins for children, and just as he thought he'd have a rose-colored life, his whole family was killed by a robber at night.