外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
英語の訳
- Recently, I have come to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
実は難読漢字のメルマガも取ってる。しかし見かけることのない漢字読めてもしゃーないとは思う。
英語の訳
- In fact, I receive email newsletters with difficult-to-read kanji, too. But I think that learning to read kanji that we don't see that often won't help us.
極く常識的に考えて見ても、笑いのない人生は暗く冷たい。そして不健康であるように思われます。
英語の訳
- Even when you think about it in a very commonsensical way, a life without laughter is gloomy and cold. Furthermore, it is thought to be unhealthy.
いくら安いからって、こんなにトイレットペーパーを買いだめしてどうするの?置く場所ないでしょ。
英語の訳
- Even though it's cheap, why are you buying so much toilet paper? We don't have anywhere to put it all.
きのうのことのように思えるけど、私たちが初めて会ってから、実際には10年近くになるんですね。
英語の訳
- It seems like yesterday, but it's actually nearly ten years since we first met.
グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。
英語の訳
- Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him.
この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
英語の訳
- I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.
メリーゴーランドの管理をしている男は、すべてがきちんと作動しているか確かめることに決めた。
英語の訳
- The man in charge of the merry-go-round decided to make sure everything was working properly.
大衆は子供のようなので、中に何が入っているかを見る為には、何でもかでも粉砕せずにはおかぬ。
英語の訳
- The people are like children: they must smash everything to see what is inside.
突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。
英語の訳
- All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman.
母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。
英語の訳
- Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same.
お兄ちゃん、このお魚本当に美味しいの?黒鯛が極道に落ちて、全国指名手配されたみたいなお魚だよ?
英語の訳
- Hey, is this fish tasty for real? It looks like a black porgy who'd fallen in with mobsters and been put on the country's most wanted list!?
実は、大きな声で言えませんが、ここ最近このビーチで若い女性が盗撮されたうわさがあるんです。
英語の訳
- Actually, and I need to keep this quiet, but recently here there's a rumour that young women on this beach are having photos taken in secret of them.
この件につきましては、考えるお時間をいただけますか。こちらからまた改めてご連絡申し上げます。
英語の訳
- Let me think about it and I'll get back to you.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
英語の訳
- I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
かなり実戦的ですわよね。目つぶし、金的、それに倒れた者への攻撃以外は、ほとんどOKとか・・・。
英語の訳
- It's geared pretty much towards real fighting isn't it? Apart from the eyes, crotch, and attacks against fallen opponents just about anything goes ...
この書き込みは 規約違反のため非表示となっております。管理人と投稿者本人のみ読むことができます。
英語の訳
- The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.
ポーチに立っている子供たちをよく見ると、前の晩に行方不明になったのと同じ子供たちだとわかった。
英語の訳
- When I took a good look at the children standing on my porch, I knew they were the same kids that went missing the night before.
「トムって、来週会社を辞めるんだって」「おいおい!待ってくれよ、それって結構重大な事なんだけど」
英語の訳
- "Tom said he's going to leave the company next week." "Woah! Wait a minute, that's quite a big deal isn't it?"
日本語を勉強していたとき、漢字はたくさんは使われてなく、仮名に置き換わっていることに気づいた。
英語の訳
- When learning Japanese, I quickly discovered that many kanji are rarely used, and are often replaced with kana.
昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。
英語の訳
- Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind.
つきが、ずっと廻ってこないと、あきらめない賭博師は危機をおかして、大金を狙わざるをえなくなる。
英語の訳
- After a streak of bad luck, a persistent gambler will be forced to play for high stakes.
君もこの手の仕事は初めてなんだろう?勝手がわかるまではマニュアル通りにやっておいたほうがいいよ。
英語の訳
- It's your first time doing this kind of work. You should follow the manual exactly until you get more experience.
ひとつのヒントに目を輝かせた女の子は、可愛らしい猫型のシャープペンシルをノートに走らせていく。
英語の訳
- The girl, her eyes shining brightly from that single hint, makes her cute cat-motif automatic pencil run across her notebook.
最近では、故人が亡くなってから7日目に行う初七日法要を葬儀当日に済ませることが多くなっています。
英語の訳
- It has recently become common to hold the Buddhist seventh-day memorial service on the same day as the funeral.