電話番号は9876-5432です。
英語の訳
- My telephone number is 9876-5432.
数学は、アルバートの一番好きな科目だ。
英語の訳
- Mathematics is Albert's favorite subject.
ゲームを中断しさえしなければいいですよ。
英語の訳
- As long as it doesn't interrupt the game!
メリーは、彼の同級生の中で一番の怠け者です。
英語の訳
- Mery is the laziest person in his class.
ディール市内と近辺の家屋の売買を仲介しています。
英語の訳
- She arranges the buying and selling of houses in and around Deal.
コーヒーが好きな人もいれば、紅茶が好きな人もいる。
英語の訳
- Some people like coffee and others prefer tea.
デザートのお好きなかたもおばあちゃんの台所へどうぞ。
英語の訳
- If you like dessert, you'll love Grandma's Kitchen!
トニー君は私たちのクラスの中で一番上手に英語を話す。
英語の訳
- Tony speaks English the best in our class.
私はアンソニー卿のすばらしい話に夢中になっていました。
英語の訳
- I was lost in Sir Anthony's wonderful story.
コンクリート桟橋なのですが、途中何カ所か崩壊しています。
英語の訳
- It's a concrete bridge, but several places along its length have collapsed.
紅茶が好きな人がいれば、コーヒーのほうが好きな人もいる。
英語の訳
- Some like tea, others prefer coffee.
最近の日本のレコードで一番売れているのは何だと思いますか。
英語の訳
- What do you think are the best sellers of the latest Japanese records?
ドライバーは、道路を横断する子供に注意しなければいけません。
英語の訳
- Drivers must look out for children crossing the road.
彼は、明後日、ウィーンに行かなければならないと言っています。
英語の訳
- He says he's got to get to Vienna the day after tomorrow.
- He says that he has to go to Vienna the day after tomorrow.
ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。
英語の訳
- Drivers must look out for children crossing the road.
マイホームの購入は、人生で一番といってもいいほど大きな買い物です。
英語の訳
- Buying a house can be said to be the biggest purchase of your life.
会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。
英語の訳
- The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales.
英語に"he"や"she"に代わる性別中立的な代名詞があれば良いことではないですか?
英語の訳
- Wouldn't it be great if a gender-neutral pronoun for "he" or "she" existed in English?
海岸の避暑地は、例えばニューボートがそうだが、夏には非常に混雑する。
英語の訳
- Seaside resorts, such as Newport, are very crowded in summer.
このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。
英語の訳
- This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.
おい、クレオ。あんまりうろちょろするなー?まだ入園したばっかりなんだぞ。
英語の訳
- Hey, Cleo. Don't wander around too much, OK? We've only just entered the park.
ヘリコプターの運転席からなら、その地の素晴らしい地形を見渡すのは容易い。
英語の訳
- It's easy to see the area's majestic topography from the cockpit of a helicopter.
英語のネイティブスピーカーが習得するのに一番簡単な外国語は何だと思いますか?
英語の訳
- Which foreign language do you think is the easiest for native English speakers to learn?
壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。
英語の訳
- The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff.
ちなみに、ウチのクリニックから数百メートルの近場に「ランプ」が建設中です。
英語の訳
- Incidentally a motorway ramp is being constructed in the neighbourhood, a few hundred metres away, of my clinic.