たぶん彼女の潜在意識の中にそういう衝動があったんでしょうね。
英語の訳
- Maybe the impulse was working upon her subconscious.
巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。
英語の訳
- A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years.
経済白書を読んでから、我が国の財政状態が正しくわかってきた。
英語の訳
- After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing.
私たちはその教授が昔から言っているしゃれにうんざりしている。
英語の訳
- We are tired of the professor's old joke.
私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。
英語の訳
- I appreciate your graciousness and efforts on my behalf.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
英語の訳
- His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
明日の今ごろ、彼らは選手権を目指して戦っているところだろう。
英語の訳
- They will be fighting for the championship this time tomorrow.
我が料理は、最高の料理人達によって作られているのでございます。
英語の訳
- Our dishes are prepared by the finest cooks.
トムは時間通りに到着しなかったことをメアリーに謝罪するべきだ。
英語の訳
- Tom should apologize to Mary for not arriving on time.
彼、彼女って日本語らしくないから使う度に罪悪感覚えるんだよね。
英語の訳
- "He" and "she" don't sound Japanese, so I feel guilty every time I use them.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
英語の訳
- I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
この間の晩は、ディナーに誘っていただきありがとうございました。
英語の訳
- Thanks very much for having me to dinner the other night.
- Thank you for inviting me to dinner the other night.
その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。
英語の訳
- The politician did not bother to apologize for betraying our trust.
ベイスギを材料に巨大でグロテスクな、しかし美しい円柱を作った。
英語の訳
- They made huge, grotesque, yet beautiful poles of red cedar.
わたしは彼の援助を望んではいなかったが、受けざるをえなかった。
英語の訳
- I didn't want his help, but I had to accept it.
一国にとって金融政策と財政政策の適切な組み合わせが大切である。
英語の訳
- It is important for a nation to have an adequate mix of monetary and fiscal policies.
従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。
英語の訳
- The employees had to work overtime in order to produce enough cars.
申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
英語の訳
- I'm sorry, but I can't attend the meeting in person.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
英語の訳
- Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。
英語の訳
- He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return.
彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。
英語の訳
- He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories.
彼は日本に長く滞在すればするほど、日本語がうまくなっています。
英語の訳
- The longer he stays in Japan, the better his Japanese gets.
彼は無罪だと言ったが、それでもやはり私たちは彼の有罪を信じた。
英語の訳
- He said he was innocent, but all the same we believed he was guilty.
彼らは、彼女がもっと長くそこに滞在するようにと主張するだろう。
英語の訳
- They will insist on her staying there longer.
彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。
英語の訳
- She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college.