数学で分からないところがあるんだけど教えてもらえないかな?
英語の訳
- There's something in math I don't understand. Can you explain it to me?
トムは窓の近くのテーブルの上に花の活けてある花瓶を見た。
英語の訳
- Tom saw a vase of flowers on the table near the window.
彼女は若く見えるけど、実のところあなたより年上なんです。
英語の訳
- She looks young, but as a matter of fact she is older than you are.
- She looks young, but actually she's older than you are.
この道具は、不注意に使われると、とても危険なことがある。
英語の訳
- This tool, if used carelessly, can be very dangerous.
どんなにお金があっても健康でないと人は幸せに暮らせない。
英語の訳
- No matter how rich one may be, one cannot live happily without health.
暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。
英語の訳
- I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision.
以前は愛してくれたのだけれど。と彼女は悲しそうに答えた。
英語の訳
- "He used to love me," she answered sadly.
警察官の重要な職務の1つはどろぼうを捕らえることである。
英語の訳
- An important function of policemen is to catch thieves.
私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。
英語の訳
- We never lose a certain sense we had when we were kids.
数冊の案内書を買ったが、どれも私の助けにはならなかった。
英語の訳
- I bought several guidebooks, none of which helped me.
知人が増えれば増えるほど、それだけ会う時間が少なくなる。
英語の訳
- The more people you know, the less time you have to see them.
彼がどんなふうにあなたに微笑みかけたのか教えてください。
英語の訳
- Tell me how he smiled at you.
彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。
英語の訳
- Granted that he is honest, but I doubt his ability.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
英語の訳
- I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるんだけど。
英語の訳
- In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you.
優先権をどうすべきか決定できないのが、最大の問題である。
英語の訳
- Not being able to decide what the priority should be is the biggest problem.
葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
英語の訳
- Leaves are to plants what lungs are to animals.
どちら様ですか?申し訳ありませんが、心当たりがないんですが。
英語の訳
- Who are you? Sorry, I don't remember you.
温かいシャワーを浴びたら、浴室の鏡が曇っちゃうんですけど。
英語の訳
- If I take a hot shower, the mirror in the bathroom fogs up.
英語は難しいんだけど、それでも勉強する価値はあると思うよ。
英語の訳
- I think English is hard, but it's worth learning.
トムは近くに住んでるんだけど、ほとんど会うことはないんだ。
英語の訳
- Even though Tom lives nearby, I hardly ever see him.
その点につきましては、あなたのご意見に全くもって同感です。
英語の訳
- In that respect, I agree with you completely.
トムが提案したことだけどさ、試す価値はあると思うんだよね。
英語の訳
- That's what Tom suggested, and I think it's worth a try.
確かではないけど、トムはメアリーと付き合いたいんだと思う。
英語の訳
- I can't be sure, but I think Tom wants to go out with Mary.
彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。
英語の訳
- All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over.