親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。
英語の訳
- Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come.
あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。
英語の訳
- I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it.
ぽかんと花を眺めながら、人間も、本当によいところがある、と思った。花の美しさを見つけたのは、人間だし、花を愛するのも人間だもの。
英語の訳
- While looking at the flowers I thought suddenly that humans too had a good side. It's humans who discovered the beauty of flowers and it's also humans who can appreciate them.
インターネットや携帯電話、デジタル化といった技術の進歩は、人々の意識や行動、政治への関心にどのような影響を与えているのだろうか。
英語の訳
- I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics.
「このマークってなんだろう?急いでるってことかな?」「違うよ。ハートマークだよ。首をかしげて見てごらん」「あっ。ほんとだ。ありがとう」
英語の訳
- "What's with this symbol? Were you rushing?" "Not at all. It's a heart symbol. Try turning your head to the side." "Ah, it really is. Thanks."
アザラシは夜にいっそう頻繁に浮上してくるのだから、熊がアザラシを呼吸孔のところで捕まえる可能性は夕暮れ以降により高くなるのである。
英語の訳
- The seals surface more frequently then, so a bear's chance of catching one at a breathing hole is greater after nightfall.
生まれながらの紳士を特徴づけるのは、何を身につけているかということよりも、むしろどのようにそれを身につけているかということである。
英語の訳
- It is not men's faults that ruin them so much as the manner in which they conduct themselves after the faults have been committed.
ときどき、とても愛されてきた古い建物を取り壊して、アパートを建てる場所を作ろうという提案が、あらしのような怒りの抗議を招くことがある。
英語の訳
- From time to time, a proposal to pull down a much-loved old building to make room for a new block of flats raises a storm of angry protest.
「今日さ、虹色の雲があったんだ。あんなの初めて見たよ」「それは『彩雲』だね。見るといいことが起こる前触れだって、昔から言われてるんだよ」
英語の訳
- "There were rainbow-colored clouds today. I've never seen anything like it before." "Iridescent clouds, huh? You know, it's an old saying that if you see them, it's a sign of good things to come."
イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。
英語の訳
- When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here truly is an Israelite in whom there is no deceit."
よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。
英語の訳
- A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation.
原稿用紙1枚にも満たないメールに2時間かけるなんていうのは褒められたことではない。能力のなさを示していると言った方が当たっているだろうね。
英語の訳
- Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.
分からないことを教えてもらいたいと思う気持ちを恥ずかしがるんじゃない。分かろうとすることは、称賛に値する。何も学びたくないとか、けしからん。
英語の訳
- Don't be ashamed of wanting to be taught what you don't know. To know something is cause for praise. It is inexcusable to want to learn nothing.
店を出るときウェイトレスに言った。「用心してよ、スー。君が出してくれたグラスには何かおかしなところがあるよ。上がふさがっていて下に穴がある」
英語の訳
- On the way out I said to my waitress, "Be careful, Sue. There's something funny about the glasses you gave me - they're filled in on the top, and there's a hole on the bottom!"
私には夢がある。それは、いつの日か、私の4人の幼い子どもたちが、肌の色によってではなく、人格そのものによって評価される国に住むという夢である。
英語の訳
- I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin, but by the content of their character.
運命の人に会えたとしても,幸せになれるとは限らない。彼なんて結婚して子供は双子が生まれてバラ色の人生かと思った矢先に家族がみんな夜盗に殺された。
英語の訳
- Even if you do meet the one for you, it's not a given that you'll be happy. Take him, for example. He got married and had twins for children, and just as he thought he'd have a rose-colored life, his whole family was killed by a robber at night.
あなたは素晴らしい関係を「得る」ことはできない。あなたができることは、ただ心から愛する人を見つけて、素晴らしい関係を作るために協働することだ。
英語の訳
- You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship.
「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした」
英語の訳
- "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
最近ずっと、このお店に通ってます。雰囲気や客層も良いし、何より落ち着くの。ところで、あなたってここで何年働いてるの?ここで働いてて遣り甲斐を感じる?
英語の訳
- Recently I've been going to this shop a lot. The atmosphere is good, the customers are nice, and it's just really calming. How many years have you been working at this shop? Do you find it rewarding to work here?
我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。
英語の訳
- More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing.
工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。
英語の訳
- The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.
日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
英語の訳
- There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。
英語の訳
- In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.
その伝達の方法には、カタログはもちろんであるが、手紙、雑誌や新聞による広告、ラジオやテレビのコマーシャル、電話による買い物なども含めることが出来る。
英語の訳
- The means of communication can include letters, magazine and newspaper advertisements, radio and television commercials, and telephone marketing, as well as catalogs.
彼はいろいろ他人の欠点をあげつらうのにうんざりしてしまった。そこで彼らの言うことは何でも、たとえどんなにくだらなくてもそのまま認めることにしている。
英語の訳
- He got tired of being the devil's advocate and now agrees with every idea they suggest, no matter how dumb.