天才がその存命中に名をなすことはめったにないということは周知の事実である。
英語の訳
- It is a matter of common knowledge that a man of genius is seldom successful in his own lifetime.
彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。
英語の訳
- Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him.
彼が事業に成功したのは、商才があったからではなく、運がよかったからである。
英語の訳
- It is not because he had a faculty for business but because he was lucky that he succeeded in business.
成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。
英語の訳
- Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm".
あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。
英語の訳
- You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.
古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
英語の訳
- Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.
私は食べ過ぎないようにしてる。なぜなら食べ過ぎが健康に悪い事は明らかだから。
英語の訳
- I make it a rule not to eat too much, for it is plain that overeating is bad for the health.
- I make it a rule not to eat too much, for it is plain that overeating is bad for your health.
人は物事を、あるがままにではなく、こうあってほしいと思うように見ようとする。
英語の訳
- Men will not look at things as they really are, but as they wish them to be.
船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
英語の訳
- Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.
弟が返事をした。「『葉っぱを恐れていたら森には入れない』と聞いたことがある」
英語の訳
- The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'"
宗教は希望と恐怖の娘であり、知る事の出来ないものを無知に説明しようとしている。
英語の訳
- Religion is a daughter of Hope and Fear, explaining to Ignorance the nature of the Unknowable.
えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。
英語の訳
- Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
科学的研究は機械的な決まりきった仕事ではなく、科学者の側の継続的な努力である。
英語の訳
- Scientific research is not a mechanical routine, but a continuing struggle on the part of the scientist.
会社の支配人がその新しいタイピストに、どこで仕事をし、何をするべきか説明した。
英語の訳
- The office manager will explain to the new typist where she should work and what she should do.
事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。
英語の訳
- I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive.
- I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive.
病院の医師たちは彼等の時間がすべて仕事でふさがっているから、あまり外出しない。
英語の訳
- Hospital doctors don't go out very often as their work takes up all their time.
私にはその仕事はやさしいとわかった。前にそんな仕事をしたことがあったからである。
英語の訳
- I found the work easy, for I had done that kind of work before.
- I found the work easy, since I had done that kind of work before.
シンナーなどの常習性のある物をしてると言う事は、更正する可能性が低いと思います。
英語の訳
- I think that, as he's using addictive substances like thinner, the chance of rehabilitation is low.
お前が俺と一緒に来るか、あいつに聞いてみたんだけど、あの野郎、返事すらしなかった。
英語の訳
- I asked him if you will come with me, but he didn't even answer.
困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。
英語の訳
- When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are.
まあその、自慢できる事でもないんだけど。というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。
英語の訳
- Well, that is, it's not something I can boast about. In fact, it's not something I can talk about in public without shame
事象として簡単なことを、いかにも難しそうに表現する人は、あまり頭がよさそうではない。
英語の訳
- A person who makes an easy matter sound difficult does not seem to be so smart.
従業員の提案や懸念事項に注意深く耳を傾けることは、潜在的な危機を回避するのに役立つ。
英語の訳
- Listening carefully to employee suggestions and concerns is helpful in avoiding potential crises.
あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。
英語の訳
- It may seem trivial to you, but for me it's worth paying attention to.
仕事をよりよくする方法について考えるよりも金もうけする方法を考える方が先なのである。
英語の訳
- Figuring a way to make a dollar comes ahead of thinking about how to do the job better.